河南师范大学论坛

标题: 一个人流浪,不必去远方:一个人的坏天气 [打印本页]

作者: 优游美    时间: 2014-3-20 10:16
标题: 一个人流浪,不必去远方:一个人的坏天气
青山七惠的书写得清淡又缓慢。

出门的时候随手带了一本她几年前的书,《一个人的好天气》。放在背包里,也一直不曾去读。是这样的,买书如山倒,读书如抽丝。那日,在鼓浪屿小走,走到海滩边,已近日落时分。一个人坐在沙滩的顽石之上,闲看海边日暮风景,很是惬意。

后来,接到家人电话,说堂妹高考结束,想来找我。我说,好。电话挂断的刹那,天上忽然下起小雨。并越来越大,终至滂沱。临近找了一家咖啡馆,点了杯咖啡,无所事事。翻出青山七惠的书,甚是应景。书很薄,大约也就三五万字。读起来也很顺朗。

素来是不很爱读外国文学的,对翻译一事多有偏见。总想着,汉语跟外语相差甚远,猜想着翻译过来的文章多半会与作者笔下本来意境相差不小。当然,这也是必然的。但是语言之间的亲疏远不似我想得这么简单。而我大抵也只是不那么信任时下多数译者的工作态度罢了。

从事写作也有一些时年了,对出版方面的事情也算是有些了解。前些年有则新闻,说某个译者一年翻译产量十分惊人,其翻译质量必然令人怀疑。于是,时间久了,便愈发排斥外国文学的中文译本。虽然读得少,但见到好译者、好封面的书,还是要买的。

只是这本“好天气”被读时已距它被搁置书柜两三年有余。过了如此漫长的时间,它方才被我拆封阅读。如同一坛深埋岁月雪藏数年却被遗忘的好酒。待哪日再巧遇,心中必有不可胜诉之悦喜。

小说写得味寡。无骨无肌,清淡似水。但也有其妙处。仿佛是听女主人公知寿小姐在说话,就坐在你对面,喝着一杯咖啡,时不时撩起散落耳边的发。对你说:从前,那年,其实,后来,唉。自然,此时,她已好有风韵,不似昔年。

所对你说的,也都是往事了。




欢迎光临 河南师范大学论坛 (http://hennu.myujob.com/) Powered by Discuz! X3.3